Оглавление Урока 14


     Введение

1. Как подсказать/спросить дорогу

2. Глаголы с похожими значениями


Глаголы с похожими значениями

Verbos con significados parecidos



В испанском языке существуют глаголы, которые имеют похожее значение и иногда могут переводиться на русский язык одинаково. Однако, в испанском языке эти глаголы следует различать. Ниже будем рассматривать такие глаголы в парах и объяснять их сходства и различия:

............................................................................................................................... 


1. Saber - Conocer

Оба глагола переводятся на русский язык словом "знать". Рассмотрим эти глаголы по-отдельности.


1) Saber - знать что-то. Saber используется для того, чтобы выразить своё знание либо незнание чего-либо. Часто этот глагол употребляется с такими союзами, как "que", "donde", "como" и т.д.


Por ejemplo:


a) Juan no sabe que quiere - Хуан не знает, чего он хочет

b) No sé donde está Juan - Я не знаю, где Хуан

c) No sabemos cuanto cuestan estos zapatos - Мы не знаем, сколько стоят эти туфли

d) Estas alumnas saben español muy bien - Эти ученицы знают очень хорошо испанский

e) Tú sabes mi número de teléfono - Ты знаешь мой номер телефона


2) Conocer - знать кого-то / что-то. Имеется ввиду уже предварительно познакомиться (быть ознакомленным) с кем-то или чем-то. Не забываем также о том, что мы употребляем предлог "a" перед одушевлёнными объектами.


Por ejemplo:


a) ¿Conoces a mis padres? - Ты знаешь моих родителей?

No, no conozco a tus padres - Нет, я не знаю твоих родителей

b) Los turistas conocen muy bien Barcelona - Туристы очень хорошо знают Барселону (т.к. уже ознакомились с этим городом)

............................................................................................................................... 


2. Amar - Querer

Оба эти глагола могут переводиться на русский как "любить". Глагол "querer", однако, ещё может переводиться и как "хотеть".


1) Amar - любить кого-то / что-то. Имеет несколько более сильное значение, чем "querer".


Por ejemplo:


a) Te amo - Я тебя люблю

b) Amo a mis padres - Я люблю своих родителей


2) Querer - a) любить кого-то / что-то; b) хотеть

Этот глагол чуть-чуть слабее, чем "amar" в плане любви. Например, в Испании парень может сказать другому парню - своему лучшему другу - "te quiero" и это будет выглядеть вполне нормально. У этого глагола также есть второе значение - "хотеть". Глагол "querer" в значении "хотеть" чаще всего употребляется с инфинитивом (хотеть что-либо делать): querer viajar a España - хотеть поехать в Испанию; no querer estudiar - не хотеть учиться


Por ejemplo:


a) Te quiero - Я тебя люблю

b) Pepita quiere a Jorge - Пепита любит Хорхе

c) Queremos a todos nuestros amigos - Мы любим всех наших друзей

d) ¿Quieres un helado? - Ты хочешь мороженое?

e) ¿Queréis ir al mar? - Вы хотите поехать на море?

f) Estoy muy cansado, quiero descansar un poco - Я очень устал и хочу немного отдохнуть

...............................................................................................................................  


3. Hablar - Decir

Оба глагола могут переводиться как "говорить". Однако, "hablar" больше подразумевается как "разговаривать (вообще)", а "decir" - "сказать что-то"


1) Hablar - говорить, разговаривать. Этот глагол обозначает сам процесс разговора и употребляется в значениях: разговаривать на каком-то языке; разговаривать с кем-либо; рассказывать / говорить о чём-то


Por ejemplo:


a) Mis amigos hablan ruso - Мои друзья говорят по-русски (вообще говорят на нём)

Можно сказать: Mis amigos hablan en ruso - Мои друзья разговаривают на русском (в какой-то конкретный момент)

b) ¿Con quién hablas todo el día? - С кем ты разговариваешь весь день?

c) No quiero hablar más de mi trabajo - Я больше не хочу разговаривать о моей работе


2) Decir - говорить / сказать что-то кому-то

Очень часто "decir" употребляется с союзом "que" - сказать, что...


Por ejemplo:


a) ¿Me dices la verdad? - Ты мне говоришь правду?

- Sí, claro que te digo la verdad - Да, конечно я тебе говорю правду

b) ¿Qué dices? - Что ты говоришь?

c) La abuela de Ramón dice que tiene cien años - Бабушка Рамона говорит, что ей сто лет

d) El cocinero dice que nunca quiere comer - Повар говорит, что он никогда не хочет есть

...............................................................................................................................  


4. Llevar - Traer

Оба глагола означают "нести". Единственная разница между ними - это направление, в котором кто-то что-то "несёт".

1) Llevar - нести, уносить (по направлению от говорящего - "туда"). Подобно глаголу "ir"

2) Traer - нести, приносить (по направлению к говорящему - "сюда"). Подобно глаголу "venir"


Запомните такую разницу, которая существенна для испанцев:


Quien va - lleva ("Кто идёт, тот несёт")

Quien viene - trae ("Кто приходит, тот приносит")


Por ejemplo:


a) Mi mamá va por la calle y lleva un bolso - Моя мама идёт по улице и несёт сумку

Mi mamá viene a casa y trae productos - Моя мама приходит домой и приносит продукты

b) ¿A dónde llevas ese paraguas? - Куда ты несёшь этот зонтик?

¿Me traes, por favor, el paraguas? - Ты мне не принесёшь, пожалуйста, зонтик?





< Назад
Вперёд >


К предыдущему урокуК оглавлениюК следующему уроку